1 |
23:59:37 |
eng-rus |
ling. |
epistemic prepositional attitudes |
эпистемические установки говорящего |
ssn |
2 |
23:57:12 |
eng-ger |
ling. |
epistemic predicate |
epistemisches Prädikat |
ssn |
3 |
23:56:24 |
eng |
abbr. cardiol. |
Assessment of Dual AntiPlatelet Therapy with Drug-Eluting Stents |
ADAPT-DES |
iwona |
4 |
23:55:43 |
eng-rus |
med. |
lumbar pain |
поясничная боль |
Andrey Truhachev |
5 |
23:54:31 |
eng-rus |
cardiol. |
Acute Catheterization and Urgent Intervention Triage strategy |
неотложная катетеризация и рассмотрение стратегии срочного вмешательства |
iwona |
6 |
23:51:43 |
eng |
abbr. cardiol. |
ACUITY |
Acute Catheterization and Urgent Intervention Triage strategy |
iwona |
7 |
23:50:52 |
eng-rus |
med. |
lumbar pain |
боль в пояснице |
Andrey Truhachev |
8 |
23:49:14 |
eng |
abbr. cardiol. |
ACEF |
age, creatinine, ejection fraction (факторы риска) |
iwona |
9 |
23:48:44 |
eng-rus |
cardiol. |
door-to-balloon time |
период "дверь-баллон" (отрезок времени от поступления в госпиталь до раздувания баллона в коронарной артерии) |
irinaloza23 |
10 |
23:48:02 |
eng-rus |
med. |
lumbar pain |
боли в пояснице |
Andrey Truhachev |
11 |
23:41:09 |
eng-rus |
med. |
bone surgeon |
врач-ортопед |
Andrey Truhachev |
12 |
23:36:48 |
eng |
abbr. health. |
American College of Cardiology Foundation |
ACCF |
iwona |
13 |
23:35:29 |
eng-rus |
cardiol. |
European Association for Percutaneous Cardiovascular Interventions |
Европейская ассоциация чрескожных кардиоваскулярных вмешательств |
irinaloza23 |
14 |
23:34:56 |
eng-ger |
ling. |
mode of attitude |
Einstellungsmodus |
ssn |
15 |
23:27:14 |
eng-ger |
progr. |
argument-free |
Argument-frei |
ssn |
16 |
23:22:48 |
eng-ger |
progr. |
argument-bound |
Argument-gebunden |
ssn |
17 |
23:22:18 |
eng-rus |
med.appl. |
whole-body MR |
МРТ всего тела |
Andrey Truhachev |
18 |
23:19:27 |
eng-rus |
gen. |
at issue |
являющийся предметом спора |
Stas-Soleil |
19 |
23:18:03 |
eng-rus |
med.appl. |
whole-body MR |
магнитно-резонансная томография всего тела |
Andrey Truhachev |
20 |
23:17:39 |
eng-rus |
med.appl. |
whole-body MR |
магнитно-резонансная томография всего организма |
Andrey Truhachev |
21 |
23:13:35 |
eng-rus |
gen. |
at issue |
соответствующий |
Stas-Soleil |
22 |
23:12:59 |
eng-ger |
med.appl. |
whole-body MR |
Ganzkörper-MR |
Andrey Truhachev |
23 |
23:11:20 |
eng-rus |
cardiol. |
bifurcation stenosis |
бифуркационный стеноз |
irinaloza23 |
24 |
23:02:40 |
eng-rus |
gen. |
involving |
в котором фигурирует (the case involving that person – дело, в котором фигурирует это лицо) |
Stas-Soleil |
25 |
22:57:33 |
rus-ger |
med. |
специалист по лучевой диагностике |
Facharzt für Radiologische Diagnostik |
Andrey Truhachev |
26 |
22:51:17 |
eng-ger |
progr. |
clock-pulse generator |
Taktgeber |
ssn |
27 |
22:50:30 |
rus-fre |
progr. |
генератор тактовых импульсов |
générateur d'impulsions de rythme |
ssn |
28 |
22:50:27 |
eng-rus |
med. |
radiology specialist |
врач-радиолог |
Andrey Truhachev |
29 |
22:43:25 |
eng-rus |
med.appl. |
diagnostic X-ray examination |
рентгенологическое диагностическое исследование |
Andrey Truhachev |
30 |
22:42:48 |
eng-rus |
med.appl. |
diagnostic X-ray examination |
исследование диагностическое рентгенологическое |
Andrey Truhachev |
31 |
22:42:44 |
eng-rus |
pharm. |
caffeine anhydrous |
обезвоженный кофеин |
kliuwka |
32 |
22:39:58 |
eng |
abbr. |
ITR |
income tax return |
smovas |
33 |
22:31:11 |
eng-rus |
med. |
s.a. |
удельная радиоактивность (Specific activity – The theoretical maximum specific activity for 32P is ~9120 Ci/mmol. ... perkinelmer.com) |
vdengin |
34 |
22:17:06 |
eng-rus |
med.appl. |
radiological diagnostics |
рентгено-радиологическая диагностика |
Andrey Truhachev |
35 |
22:14:18 |
eng-rus |
med.appl. |
radiological diagnostics |
радиологическая диагностика |
Andrey Truhachev |
36 |
22:11:55 |
rus-fre |
gen. |
тип |
nature (См. пример в статье "вид".) |
I. Havkin |
37 |
22:11:15 |
rus-fre |
gen. |
вид |
nature (Les frais de gestion de placement varient en fonction de la nature du véhicule de placement.) |
I. Havkin |
38 |
21:57:15 |
rus-fre |
gen. |
целесообразный |
intéressant (Une telle mesure pourrait être intéressante pour la viabilité économique des bateaux.) |
I. Havkin |
39 |
21:56:43 |
eng-rus |
automat. |
free-flow output |
безнапорная подача |
Пан |
40 |
21:54:43 |
eng-rus |
gen. |
bonus grid |
бонусная сетка |
Tamerlane |
41 |
21:53:21 |
rus-ita |
gen. |
Морепродукты |
frutti di mare |
lorentz |
42 |
21:42:45 |
rus-fre |
cook. |
кулинарные щипцы |
pince à aliments |
Hiema |
43 |
21:39:15 |
rus-ita |
gen. |
канатная дорога |
cabinovia |
Avenarius |
44 |
21:38:06 |
rus-ita |
gen. |
подъёмник |
cabinovia (с кабинами) |
Avenarius |
45 |
21:34:48 |
eng-rus |
med. |
in-hospital mortality |
внутрибольничная смертность |
irinaloza23 |
46 |
21:33:30 |
rus-ita |
tech. |
присадочная проволока с флюсовым сердечником |
filo animato |
Rossinka |
47 |
21:32:03 |
rus-ita |
tech. |
однопроволочный провод для электросварки |
filo pieno |
Rossinka |
48 |
21:31:35 |
rus-fre |
tech. |
перфорация |
perçage |
I. Havkin |
49 |
21:27:17 |
eng-rus |
gas.proc. |
LBM |
жидкий биометан (liquid biomethane) |
Krystin |
50 |
21:26:53 |
eng-rus |
gen. |
top-performing |
активный (top-performing affiliates) |
Tamerlane |
51 |
21:25:32 |
rus-fre |
gen. |
наискось |
en biais |
I. Havkin |
52 |
21:04:17 |
rus-dut |
gen. |
ставить поставить в вину кому-л., что-л. |
incrimineren |
Сова |
53 |
21:03:42 |
rus-dut |
gen. |
улаживание вопроса |
afdoening |
Сова |
54 |
21:02:57 |
rus-dut |
rude |
хуёвая отговорка |
kutsmoes |
Сова |
55 |
21:02:08 |
rus-dut |
inf. |
билет в 25 гульденов |
geeltje |
Сова |
56 |
21:00:23 |
rus-dut |
gen. |
негодяй |
aflegger |
Сова |
57 |
20:59:16 |
rus-dut |
gen. |
боеспособность |
strijdvaardigheid |
Сова |
58 |
20:59:05 |
rus-dut |
gen. |
тенденция |
inslag |
Сова |
59 |
20:58:53 |
rus-dut |
gen. |
субъект |
type |
Сова |
60 |
20:58:37 |
rus-dut |
inf. |
надираться |
keilen |
Сова |
61 |
20:56:09 |
rus-dut |
gen. |
починка |
verbetering |
Сова |
62 |
20:32:53 |
eng-rus |
gen. |
dalliance |
интрига (любовная интрига) |
alindra |
63 |
19:50:09 |
eng-rus |
qual.cont. |
multivariable adjustment |
многофакторная поправка |
irinaloza23 |
64 |
19:43:52 |
rus-spa |
gen. |
дюжинный |
mediocre |
Nina Frolova |
65 |
19:43:46 |
rus-fre |
gen. |
воспитать |
développer (par l'éducation) |
robinfredericf |
66 |
19:42:49 |
eng-rus |
surg. |
surgeon volume |
объём хирургической помощи |
irinaloza23 |
67 |
19:42:30 |
rus-fre |
gen. |
воспитать |
éduquer |
robinfredericf |
68 |
19:35:21 |
eng-rus |
gen. |
person under investigation |
лицо, в отношении которого проводится расследование |
Stas-Soleil |
69 |
19:34:31 |
rus-fre |
gen. |
порвать |
déchirer |
robinfredericf |
70 |
19:30:59 |
eng-rus |
gen. |
wind its way |
направляться (The procession winds its way through Moscow.) |
Olga Fomicheva |
71 |
19:16:29 |
eng-rus |
gen. |
widely acclaimed |
повсеместно признано |
erelena |
72 |
19:16:09 |
eng-rus |
formal |
assumes no liabilities on |
не несёт обязательств по |
val123 |
73 |
19:15:03 |
eng-rus |
med. |
hospital volume |
Объем медицинских услуг |
irinaloza23 |
74 |
18:52:42 |
eng-rus |
med. |
Candidate of Medicine |
кандидат медицинских наук |
EVA-T |
75 |
18:50:01 |
eng-rus |
gen. |
transform |
принять облик |
Рина Грант |
76 |
18:48:05 |
rus-fre |
concr. |
телескопический подкос |
etai de régulation (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
77 |
18:45:17 |
eng-rus |
fig. |
surge |
фонтанировать |
Баян |
78 |
18:44:53 |
rus-ita |
concr. |
телескопический подкос |
puntello di regolazione (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
79 |
18:42:32 |
eng-rus |
concr. |
adjustable prop |
телескопический подкос (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
80 |
18:38:02 |
eng-rus |
proverb |
if you can't lick 'em, join 'em |
не можешь победить-присоединись |
Chelemi |
81 |
18:38:00 |
eng-rus |
concr. |
spacer for tie rod |
проставка для стяжного винта (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
82 |
18:37:28 |
eng-rus |
proverb |
if you can't lick them, join them |
не можешь победить-присоединись |
Chelemi |
83 |
18:36:16 |
rus-fre |
concr. |
проставка для стяжного винта |
entretoise pour tirant (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
84 |
18:28:58 |
eng-rus |
slang |
get something licked |
справиться (с чем либо) |
Chelemi |
85 |
18:28:11 |
eng-rus |
slang |
have something licked |
справиться (с чем либо) |
Chelemi |
86 |
18:15:56 |
eng-rus |
concr. |
external angle |
наружный угловой щит (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
87 |
18:14:38 |
rus-ita |
concr. |
наружный угловой щит |
angolo esterno (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
88 |
18:12:20 |
eng-rus |
gen. |
mental ward |
психиатрическая лечебница |
Chelemi |
89 |
18:12:05 |
rus-fre |
concr. |
наружный угловой щит |
angle externe (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
90 |
18:11:53 |
eng-rus |
gen. |
mental ward |
психиатрическая больница |
Chelemi |
91 |
18:08:41 |
rus-fre |
concr. |
шарнирный угловой щит |
angle articulé (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
92 |
18:04:49 |
rus-ita |
concr. |
шарнирный угловой щит |
angolo a snodo (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
93 |
18:02:29 |
eng-rus |
concr. |
hinged angle |
шарнирный угловой щит (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
94 |
17:48:44 |
rus-spa |
law |
кража данных |
televaciado |
DiBor |
95 |
17:32:51 |
eng-rus |
avia. |
serve the flight |
совершать рейс |
fayzee |
96 |
17:28:16 |
rus-dut |
inherit.law. |
Написанный от руки документ |
codicil (часто - завещание) |
taxitank |
97 |
17:28:13 |
rus-ita |
law |
годный или предназначенный для экспорта |
esportabilita |
massimo67 |
98 |
17:21:09 |
rus-fre |
gen. |
дачник |
estivant ("Дачники", Максим Горький, 1904 = "les Estivants", Maxime Gorki) |
robinfredericf |
99 |
17:14:31 |
rus-fre |
concr. |
крановый захват |
crochet de levage (для подъема опалубки) |
Sergei Aprelikov |
100 |
17:08:56 |
eng-rus |
O&G |
vent stack |
свеча выветривания (для направления RU->EN) |
twinkie |
101 |
17:06:35 |
eng-rus |
geogr. |
right-bank tributary of the * river |
правый приток реки * |
Alexander Oshis |
102 |
17:06:25 |
rus-fre |
concr. |
подкос |
étai de plombage (для установки щитовой опалубки в вертикальное положение) |
Sergei Aprelikov |
103 |
17:03:04 |
rus-ita |
concr. |
подкос |
puntello di piombatura (для установки щитовой опалубки в вертикальное положение) |
Sergei Aprelikov |
104 |
16:56:42 |
eng-rus |
concr. |
plumbing prop |
подкос (для установки щитовой опалубки в вертикальное положение) |
Sergei Aprelikov |
105 |
16:44:32 |
eng-rus |
tech. |
unthreaded |
без резьбы |
Sergei Aprelikov |
106 |
16:38:58 |
eng-rus |
idiom. |
stomach |
проглатывать (в перен. смысле) |
Баян |
107 |
16:37:46 |
eng-rus |
tech. |
unthreading |
отвинчивание |
Sergei Aprelikov |
108 |
16:24:13 |
rus-ger |
railw. |
ползун |
Flachstelle |
q-gel |
109 |
16:18:19 |
rus-ita |
build.struct. |
колонна квадратного сечения |
pilastro a sezione quadrata (СНиП 2.03.01-84) |
Sergei Aprelikov |
110 |
16:12:18 |
eng-rus |
polit. |
Dnipropetrovsk oblast |
Днепропетровская область |
Andrey Truhachev |
111 |
16:10:34 |
rus-ita |
build.struct. |
колонна прямоугольного сечения |
pilastro a sezione rettangolare (СНиП 2.03.01-84) |
Sergei Aprelikov |
112 |
16:05:31 |
eng |
abbr. |
Open Area Test Sites |
OATS |
regov |
113 |
16:04:58 |
eng-rus |
polit. |
pre-election campaign |
предвыборная борьба |
Andrey Truhachev |
114 |
16:04:04 |
eng-rus |
polit. |
primaries campaign |
предвыборная борьба |
Andrey Truhachev |
115 |
16:02:14 |
eng-rus |
polit. |
primary race |
предвыборная борьба |
Andrey Truhachev |
116 |
16:01:13 |
eng-rus |
radio |
Open Area Test Sites |
открытые испытательные площадки |
regov |
117 |
15:49:53 |
eng-rus |
textile |
Ironing board cover |
чехол для гладильной доски |
Yurii Karpinskyi |
118 |
15:48:57 |
eng-rus |
textile |
Ironboard cover |
чехол для гладильной доски |
Yurii Karpinskyi |
119 |
15:48:20 |
rus-fre |
tech. |
гайка-барашек |
écrou à ailettes (ГОСТ 3032-76) |
Sergei Aprelikov |
120 |
15:44:07 |
eng-rus |
hotels |
commissionable |
включающий комиссию |
sheetikoff |
121 |
15:42:47 |
eng-rus |
hotels |
non-commissionable |
не включающий комиссию (сбор, напр., за бронирование гостиничных номеров) |
sheetikoff |
122 |
15:41:01 |
eng-rus |
gen. |
rose-white boyhood |
светлое отрочество |
Olga Fomicheva |
123 |
15:31:33 |
eng-rus |
mount. |
karabiner |
карабин (также "carabiner" – быстросъемное соединительное устройство в скалолазании, альпинизме и др.) |
MacGowan |
124 |
15:27:25 |
rus-fre |
concr. |
регулируемый замок |
pince réglable (щитовой опалубки) |
Sergei Aprelikov |
125 |
15:16:39 |
eng-rus |
gen. |
pumice wheel |
пемзовая резинка (диск) |
sea holly |
126 |
15:15:48 |
eng-rus |
stat. |
margin of error |
статистическая погрешность |
Баян |
127 |
15:10:45 |
eng-rus |
gen. |
Thanks for squeezing me in! |
Спасибо, что нашли для меня время |
lady_west |
128 |
15:06:55 |
eng-rus |
tech. |
disrupted connection |
разорванное соединение |
greyhead |
129 |
15:05:10 |
eng-rus |
O&G |
grading |
армированный настил (решетка на газонагненательном компрессоре) |
shameless_oleg |
130 |
15:02:47 |
rus-fre |
construct. |
группа проектировщиков |
équipe de concepteurs |
Sergei Aprelikov |
131 |
14:58:44 |
rus-ita |
hydrogeol. |
повышение уровня моря |
eustatismo |
Viceversa |
132 |
14:56:34 |
rus-fre |
gen. |
В качестве примера укажем можно указать, что ... |
A titre d'exemple, ... (A titre d'exemple, les orbites calculées fin Août 2010 concernaient des comètes découvertes avant fin Janvier 2010.) |
I. Havkin |
133 |
14:32:24 |
eng-rus |
O&G |
propylheptanol |
пропилгептанол |
rakhmat |
134 |
14:25:27 |
eng-rus |
inf. |
goo goo muck |
вампир |
Анна Ф |
135 |
14:19:41 |
eng-rus |
anat. |
left-convex |
выпуклой стороной влево |
Andrey Truhachev |
136 |
14:16:39 |
eng-rus |
anat. |
left-convex |
выпуклостью влево |
Andrey Truhachev |
137 |
14:11:14 |
eng-rus |
anat. |
left-convex |
левовыпуклый |
Andrey Truhachev |
138 |
13:47:42 |
eng |
abbr. med.appl. |
PBP |
pre-blood pump |
vlad-and-slav |
139 |
13:38:29 |
eng-rus |
anat. |
sigmoid |
сигмовидная кишка (short for sigmoid colon) |
Andrey Truhachev |
140 |
13:26:15 |
eng-rus |
gen. |
career choice |
профессионализация (одно из значений – "избрание какого-либо занятия своей профессией", для направления RU->EN) |
twinkie |
141 |
13:24:11 |
eng-rus |
gen. |
BVI |
незрячий (blind and visually impaired) |
lazybones |
142 |
13:13:41 |
eng-rus |
gen. |
disperse protesters |
разогнать протестующих |
dimock |
143 |
13:08:36 |
eng-rus |
gen. |
environmental campaign |
экологическая акция (для направления RU->EN) |
twinkie |
144 |
13:01:56 |
rus-ita |
fig. |
бедлам |
casino (См. пример в статье "беспрядок".) |
I. Havkin |
145 |
13:01:26 |
rus-ita |
fig. |
беспорядок |
casino (Il mondo l'abbiamo chiuso fuori con il suo casino.) |
I. Havkin |
146 |
12:54:15 |
rus-ita |
gen. |
бордель |
casino |
I. Havkin |
147 |
12:41:57 |
eng-rus |
busin. |
with reference to |
ссылаясь (на) |
Andrey Truhachev |
148 |
12:40:55 |
eng-rus |
busin. |
having regard to |
со ссылкой (на) |
Andrey Truhachev |
149 |
12:40:04 |
eng-rus |
busin. |
having regard to |
сославшись (на) |
Andrey Truhachev |
150 |
12:37:06 |
eng-rus |
media. |
well-informed source |
хорошо информированный источник |
Andrey Truhachev |
151 |
12:27:59 |
rus-ger |
polit. |
со ссылкой на информированный источник в Киеве |
unter Hinweis auf eine unterrichtete Quelle in Kiew |
Andrey Truhachev |
152 |
12:27:39 |
rus-ger |
polit. |
ссылаясь на информированный источник в Киеве |
unter Hinweis auf eine unterrichtete Quelle in Kiew |
Andrey Truhachev |
153 |
12:27:25 |
rus-ger |
polit. |
ссылаясь на осведомлённый источник в Киеве |
unter Hinweis auf eine unterrichtete Quelle in Kiew |
Andrey Truhachev |
154 |
12:25:43 |
rus-ger |
polit. |
со ссылкой на |
unter Hinweis auf |
Andrey Truhachev |
155 |
12:11:06 |
eng-rus |
labor.org. |
non-productive operations |
ВР (вспомогательные работы) |
Sash-ka! |
156 |
12:09:25 |
eng-rus |
avia. |
thermocement |
термоцемент |
NikolaiPerevod |
157 |
11:59:34 |
eng-rus |
avia. |
altmel |
алтмель |
NikolaiPerevod |
158 |
11:55:43 |
eng-rus |
UN |
call to violence |
призывать к насилию (Из заседания Ген. Ассамблеи ООН посвященного терпимости) |
Gadel |
159 |
11:45:00 |
eng-rus |
UN |
linguistic groups |
языковые группы (Из заседания Ген. Ассамблеи ООН посвященного терпимости) |
Gadel |
160 |
11:44:06 |
eng-rus |
proj.manag. |
financial vehicle corporation |
СПК |
Alex Lilo |
161 |
11:39:29 |
eng-rus |
avia. |
dual type |
сдвоенный тип |
NikolaiPerevod |
162 |
11:16:42 |
eng-rus |
pharm. |
nonredundant |
незаменимый (nonredundant endogenous counterpart – эндогенный аналог с незаменимой функцией) |
peregrin |
163 |
11:05:13 |
eng-rus |
formal |
referred to herein as |
именуемый в настоящем документе |
ART Vancouver |
164 |
10:59:34 |
eng |
abbr. |
Ministry of Water Resources and Irrigation |
MWRI (Министерство водных ресурсов и ирригации, Египет) |
karpvon |
165 |
10:52:05 |
eng-rus |
avia. |
free end temperature |
температура свободных концов |
NikolaiPerevod |
166 |
10:44:10 |
rus-est |
food.ind. |
мармит ёмкость для приготовления и/или сохранения пищи в подогретом виде |
marmiit (http://ru.wikipedia.org/wiki/Мармит) |
ВВладимир |
167 |
10:43:42 |
eng-rus |
automat. |
fluid pressure regulator |
регулятор давления жидкости |
Пан |
168 |
10:42:20 |
eng-rus |
inf. |
as plain as day |
простой как три копейки |
Анна Ф |
169 |
10:21:08 |
eng-rus |
commun. |
CA |
объединение несущих |
Liquid_Sun |
170 |
10:10:08 |
eng-rus |
avia. |
autonomic signal |
автономный сигнал |
NikolaiPerevod |
171 |
10:04:14 |
eng-rus |
commun. |
single radio voice call continuity |
одномоментный сеанс голосовой связи и передачи данных (Long – term voice solution – VoLTE) |
Liquid_Sun |
172 |
9:41:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
natural gas power plant |
электростанция на природном газе |
MichaelBurov |
173 |
9:41:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal plant |
электростанция на угле |
MichaelBurov |
174 |
9:38:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
natural gas plant |
электростанция на природном газе |
MichaelBurov |
175 |
9:04:20 |
eng-rus |
gen. |
decent life |
достойное существование |
FalconDot |
176 |
8:44:31 |
rus-ita |
idiom. |
говорить загадками |
parlare arabo |
gorbulenko |
177 |
8:30:37 |
eng-rus |
formal |
from that point forward |
с этого момента (The Updated Terms will be effective as of the time of posting, or such later date as may be specified in the Updated Terms, and will apply to your use of the Service from that point forward.) |
ART Vancouver |
178 |
8:21:15 |
eng-rus |
comp. |
QL |
БЗ (Quick Launch – быстрый запуск) |
Acruxia |
179 |
8:19:28 |
eng-rus |
bank. |
CCS |
КСБР (corporate clearing system) |
Acruxia |
180 |
8:18:49 |
eng-rus |
bank. |
corporate system of loyalty programs |
корпоративная система программ лояльности (CSLP) |
Acruxia |
181 |
8:18:14 |
eng-rus |
bank. |
CSLP |
КСПЛ (corporate system of loyalty programs – корпоративная система программ лояльности) |
Acruxia |
182 |
8:15:36 |
eng-rus |
bank. |
corporate clearing system |
корпоративная система безналичного расчёта |
Acruxia |
183 |
7:11:43 |
eng-rus |
gen. |
resume builder |
составитель резюме |
tashaKh |
184 |
7:09:50 |
eng-rus |
gen. |
be bosom buddies |
душевничать |
Kydex |
185 |
5:57:35 |
eng-rus |
law |
understand and agree that |
отдавать себе отчёт и давать согласие на (You understand and agree that ABC cannot and will not be responsible for your violation of these Terms of Use. – Вы отдаёте себе отчёт и согласны с тем, что ...) |
ART Vancouver |
186 |
5:41:32 |
eng-rus |
gen. |
packed bus |
полный набитый битком автобус |
Louveteau |
187 |
5:40:21 |
eng-rus |
law |
conflict with |
вступать в противоречие с (To the extent this paragraph conflicts with any provision of your service agreement with XYZ or any other agreement with XYZ, this paragraph shall govern.) |
ART Vancouver |
188 |
5:08:49 |
eng-rus |
account. |
remit |
отчислять (all withholding taxes and other taxes, charges, contributions or levies which XYZ Corp. is required, pursuant to any applicable law, to so remit.) |
ART Vancouver |
189 |
5:07:14 |
eng-rus |
formal |
pursuant to applicable law |
в соответствии с применяемым законодательством |
ART Vancouver |
190 |
5:00:56 |
eng-rus |
formal |
be required to |
быть обязанным (All withholding taxes and other taxes, charges, contributions or levies which XYZ Corp. is required, pursuant to any applicable law, to so remit.) |
ART Vancouver |
191 |
4:48:03 |
rus-fre |
gen. |
выразиться |
s'exprimer |
robinfredericf |
192 |
4:40:14 |
eng-rus |
mil. |
combat veteran |
ветеран боевых действий |
Andrey Truhachev |
193 |
4:36:47 |
eng-rus |
formal |
applicable government authorities |
компетентные государственные органы |
ART Vancouver |
194 |
4:36:05 |
eng-rus |
unions. |
an injury to one is an injury to all |
Тронь одного_-_ мы все заодно |
Кунделев |
195 |
4:19:43 |
eng-rus |
hist. |
combat veteran |
ветеран войны |
Andrey Truhachev |
196 |
4:18:37 |
eng-rus |
tech. |
telematics box |
телематическое устройство (The telematics box sends a wireless message that the car is moving. nytimes.com) |
Artjaazz |
197 |
4:12:45 |
eng |
abbr. polit. |
gay male who prefers asians |
panda-hugger |
Artjaazz |
198 |
4:12:30 |
eng-rus |
journ. |
panda muggers |
противник китайской политики (American opinion tends to be divided between panda huggers ("China is fabulous!") and panda muggers ("China is evil!") – goo.gl) |
Artjaazz |
199 |
4:04:18 |
eng-rus |
polit. |
do-ocracy |
дуократическая структура власти |
Artjaazz |
200 |
4:01:16 |
rus-spa |
gen. |
поделиться |
compartir |
spanishru |
201 |
4:01:10 |
eng-rus |
tech. |
over-spec'd |
оснащённый слишком большим числом бесполезных характеристик |
Artjaazz |
202 |
4:00:44 |
eng-rus |
tech. |
over-spec'd |
слишком напичкан техническими характеристиками |
Artjaazz |
203 |
3:57:37 |
eng-rus |
tech. |
over-spec'd |
с перегруженной функциональностью (overloaded/advanced functionality – goo.gl) |
Artjaazz |
204 |
3:53:44 |
eng-rus |
tech. |
spec'd out |
прошедшее время от определить установить технические характеристики (Short for specified; to spec (out) – to write or supply specifications for.) |
Artjaazz |
205 |
3:43:48 |
rus-fre |
gen. |
красотуля |
beauté (А ну-ка, покажи красотулю [Летят журавли] - Fais voir cette beauté/Fais voir la pin-up [Quand passent les cigognes]) |
robinfredericf |
206 |
3:39:38 |
eng-rus |
fig. |
shell-shocked |
шокированный |
Artjaazz |
207 |
3:39:16 |
eng-rus |
gen. |
shell shocked |
шокированный (also: shell-shocked – very confused, upset, or exhausted because of something that has happened : very shocked) |
Artjaazz |
208 |
3:35:20 |
rus-dut |
bot. |
Расторопша пятнистая |
mariadistel (Растороопша пятнистая (лат. Sílybum mariánum) — вид травянистых растений из рода Расторопша семейства Астровые.Садоводы в России часто называют этот вид расторопши остро-пёстро.) |
GermanyBoy |
209 |
3:34:12 |
eng-rus |
sport. |
sweep the podium |
занять весь пьедестал (почёта) |
VLZ_58 |
210 |
3:32:24 |
rus-dut |
bot. |
Расторо |
mariadistel (Расторо) |
GermanyBoy |
211 |
3:30:14 |
eng-rus |
gen. |
IT volunteer |
ИТ-волонтёр |
Artjaazz |
212 |
2:52:56 |
eng-rus |
mil. |
unlawful combatant |
незаконный комбатант |
Andrey Truhachev |
213 |
2:52:32 |
eng-rus |
mil. |
illegal combatant |
незаконный комбатант |
Andrey Truhachev |
214 |
2:42:23 |
eng-rus |
gen. |
oil swishing |
Полоскание рта маслом (a recent health trend where you place liquids in the mouth for health benefits, also known as "kavala" or "gundusha," – goo.gl) |
Artjaazz |
215 |
2:42:18 |
eng-rus |
lit. |
oil pulling |
полоскание рта маслом (a recent health trend where you place liquids in the mouth for health benefits, also known as "kavala" or "gundusha,") |
Artjaazz |
216 |
2:36:55 |
eng-rus |
gen. |
trash talk |
спорить кто лучше (In the course of a competitive situation putting down your opponent verbally or saying how good you think you are.) |
Artjaazz |
217 |
2:29:16 |
eng-rus |
gen. |
non-objectionable |
благосклонный (goo.gl) |
Artjaazz |
218 |
2:12:11 |
rus-spa |
auto. |
ролик натяжения ремня ГРМ |
tensor de correa de distribución |
akella118 |
219 |
2:02:39 |
eng-rus |
inf. |
oh, by the way |
да, кстати |
Andrey Truhachev |
220 |
1:50:07 |
rus-spa |
auto. |
рабочий цилиндр |
cilindro secundario |
akella118 |
221 |
1:49:47 |
rus-spa |
auto. |
рабочий цилиндр сцепления |
cilindro secundario de embrague |
akella118 |
222 |
1:47:12 |
eng-rus |
slang |
scape in |
вламываться (без приглашения; if someone just joins in and their not wanted they've just scaped in) |
Artjaazz |
223 |
1:46:16 |
eng-rus |
slang |
scrape out |
проваливать (откуда-то) |
Artjaazz |
224 |
1:45:23 |
rus-spa |
auto. |
гидровакуумный усилитель |
reforzador de freno |
akella118 |
225 |
1:43:48 |
eng-rus |
gen. |
expatriate |
бывший соотечественник (буквальный перевод) |
x741 |
226 |
1:43:35 |
rus-spa |
auto. |
главный тормозной цилиндр |
cilindro maestro |
akella118 |
227 |
1:43:05 |
eng-rus |
idiom. inf. |
a dime a dozen |
валом (Pizza places are a dime a dozen these days.) |
Tamerlane |
228 |
1:39:43 |
rus-est |
food.ind. |
конвекционная печь |
konvektsioonahi |
ВВладимир |
229 |
1:29:48 |
rus-spa |
auto. |
колёсные шпильки |
espárrago |
akella118 |
230 |
1:20:09 |
rus-spa |
auto. |
наконечник рулевой тяги |
rótula de dirección |
akella118 |
231 |
1:12:08 |
rus-est |
gen. |
рым |
aas (Tehnikaleksikon (Valgus, 1981)) |
Censonis |
232 |
1:09:20 |
eng-rus |
busin. |
targeted parameters |
целевые параметры |
Slawjanka |
233 |
1:04:16 |
eng-rus |
progr. |
intelligent cable |
кабель со встроенной в соединитель интегральной схемой |
ssn |
234 |
1:03:28 |
eng-rus |
progr. |
intelligent cable |
интеллектуальный кабель |
ssn |
235 |
1:01:07 |
eng-rus |
progr. |
intelligent cable |
кабель со встроенной логикой |
ssn |
236 |
0:57:26 |
eng-rus |
progr. |
intelligent capture solution |
решение по интеллектуальной оцифровке данных |
ssn |
237 |
0:56:01 |
eng-rus |
progr. |
intelligent capture platform |
платформа интеллектуальной оцифровки данных |
ssn |
238 |
0:54:57 |
eng |
abbr. intell. |
Secret Intelligence Service SIS |
MI6 (United Kingdom's foreign intelligence and security agency) |
Val_Ships |
239 |
0:54:55 |
eng-rus |
progr. |
intelligent call routing |
интеллектуальная маршрутизация вызовов |
ssn |
240 |
0:54:23 |
eng-rus |
med. |
sensitive personal data |
конфиденциальные персональные данные (напр., информация о пациенте и членах его семьи, полученная при обращении за медицинской помощью, обследовании и лечении) |
sheetikoff |
241 |
0:53:47 |
eng-rus |
progr. |
intelligent call |
интеллектуальный вызов |
ssn |
242 |
0:50:06 |
eng-rus |
intell. |
MI5 |
служба контрразведки Великобритании (United Kingdom's domestic counter-intelligence and security agency) |
Val_Ships |
243 |
0:49:19 |
eng-rus |
progr. |
intelligent bookmark |
интеллектуальная закладка |
ssn |
244 |
0:47:48 |
eng-rus |
progr. |
intelligent base station |
интеллектуальная базовая станция |
ssn |
245 |
0:39:26 |
eng-rus |
fig. |
up the ante |
поднять цену (Sensing how keen the people looking at the house were, Jerry upped the ante another $5,000.) |
Val_Ships |
246 |
0:37:08 |
eng-rus |
comp.games. |
Riverblossom Hills |
Цветущие Холмы (в игре "The Sims 2") |
Tion |
247 |
0:35:13 |
eng-rus |
ling. |
intelligent assistance |
интеллектуальная поддержка |
ssn |
248 |
0:30:19 |
rus-ger |
furn. |
гарнитур |
Sitzgruppe |
EHermann |
249 |
0:27:47 |
eng-rus |
ling. |
inner form |
внутренняя форма языка ("внутренняя, чисто интеллектуальная сторона языка" (В. фон Гумбольдт), в которой заключается "национальный дух" и национальная самобытность) |
ssn |
250 |
0:25:04 |
eng-rus |
mil. |
Abort! |
кодовый сигнал (о немедленном прекращении операции; a directive call to cease action immediately) |
Val_Ships |
251 |
0:11:18 |
eng-rus |
quot.aph. |
the reasonable, the good, the eternal |
разумное, доброе, вечное (Из стихотворения "Сеятелям" (1877) Н. А. Некрасова (1821 – 1877), который обращается к "сеятелям знанья на ниву народную": Сейте разумное, доброе, вечное – Sow the reasonable, the good, the eternal.) |
VLZ_58 |
252 |
0:07:30 |
eng-rus |
gram. |
attributive clause |
атрибутивное предложение |
ssn |
253 |
0:04:01 |
eng-rus |
amer. |
trivet |
настольная подставка (под горячее блюдо; a three-legged stand with short feet for use under a hot dish) |
Val_Ships |
254 |
0:02:48 |
rus-ita |
tech. |
трубная система |
circuito di tubazioni |
Rossinka |